Иван Костин: «Каждая книга – как живое существо, к ней нужен особый подход»
- Редакция "СО"
- 12 июн.
- 5 мин. чтения

Сохранение книжного наследия – важнейшее направление гуманитарной и прикладной науки, требующее междисциплинарных знаний в области истории, материаловедения, химии, искусствоведения и реставрационных технологий. В условиях отсутствия специализированных учебных заведений в Казахстане особую значимость приобретает вклад практиков, готовых передавать уникальные компетенции. Один из немногих специалистов, кто умеет возвращать к жизни такие издания, – реставратор и переплётчик Иван Костин. Уже более двадцати лет он работает в этой редкой профессии, а последние годы – в Алматы, где создаёт мастерскую, обучает молодых специалистов и делится опытом, накопленным в ведущих реставрационных центрах России.
– Как вы пришли к профессии реставратора книг?
– Мой путь начался с работы по восстановлению древних храмов во Владимирской области, в Суздале. Я трудился вместе с другом семьи – талантливым художником и реставратором. Его работа по восстановлению храмовых росписей вызывала у меня восхищение. Мы долгое время трудились вместе, и в процессе я начал расспрашивать его о профессии: где он учился, как всё начиналось. Он охотно делился. Его рассказы о жизни художника и о творческой среде были по-настоящему вдохновляющими.
Именно он преподавал в Суздальском художественно-реставрационном училище. Там обучают по девяти реставрационным направлениям – дерево, ткань, ювелирный металл, архитектурный металл, камень, графика, книга и другие. Как-то он сказал мне: «Почему бы тебе не попробовать поступить к нам? Это очень интересная профессия». Его слова и общая атмосфера училища, где царит особый художественный дух, меня зацепили.

Я записался на подготовительные курсы и целый год учился рисунку, живописи, композиции. Именно в тот момент открывалось новое отделение по реставрации книги и графики, которое курировали специалисты из Центра имени академика Грабаря и Библиотеки иностранной литературы. Всё было на высоком уровне, с участием сильнейших специалистов страны. Я попал во второй набор, успешно поступил и пять лет учился на этом отделении. Окончил с отличием.
Перед выпуском мне предложили работу в Москве – либо в Центре им. Грабаря, либо в Библиотеке иностранной литературы. Я выбрал библиотеку, потому что там в то время работали ведущие специалисты по реставрации книг. За три года я не только отточил навыки реставрации, но и научился настоящему переплётному делу,

информации по которому всегда не хватало и многое держалось в секрете.
Позже я открыл свою фирму, которая действует до сих пор. Переплёт – очень редкая профессия. Инструменты для неё не продаются в магазинах, всё заказывается индивидуально или изготавливается вручную. Со временем я сам стал разрабатывать и производить оборудование.
Так я оказался в Казахстане, в Алматы. Мне заказали большую партию оборудования для центра «Ғылым Ордасы». Тогдашний директор, Лейла Абубакирова, предложила мне остаться и заняться обучением, так как в Казахстане нет учебных заведений для подготовки реставраторов. Мне дали зелёный свет на организацию работы с нуля – и этот масштаб, возможность создать систему меня вдохновили. Я решил остаться.
– Что вас привлекает в работе с книгами?
– Сначала меня привлекли преподаватели – это были лучшие мастера своего дела, и их любовь к профессии передалась мне. Но ещё с детства я был связан с книгами: наша семья – читающая, дома всегда была большая библиотека, я ходил в школьные и городские библиотеки, с удовольствием читал.
В реставрации меня особенно вдохновляет сам процесс преображения. Когда книга буквально разваливается на листы, кажется, что уже ничем не помочь. А потом, шаг за шагом, ты возвращаешь ей физическую целостность, восстанавливаешь структуру, переплёт. Это очень творческий процесс.

Кроме того, мы делаем переплёты – кожаные, полукожаные, восточные, европейские. Работа с материалами, оформление, создание коробок, футляров – всё это даёт свободу для фантазии. И это ценится. Частные коллекционеры, научные библиотеки – все относятся к книгам с трепетом. Это благодарная профессия, и она достойно оплачивается. Я занимаюсь этим уже больше 23 лет.
– Существуют ли реставрационные ошибки, которых категорически нельзя допускать?

– Да. Нас пять лет учили, что всё должно делаться строго по утверждённой методике. Эти методики многократно проверены научными учреждениями. Ошибок быть не должно – ни случайных, ни преднамеренных. Перед реставрацией составляется подробное описание состояния книги, делается фотофиксация, пишется реставрационное задание. Потом его рассматривает реставрационный совет, в который входят специалисты. Только после одобрения можно приступать к работе.
Но реставрация – это финальный этап. Всё начинается с правильного хранения. Если оно организовано неграмотно, то реставрация не имеет смысла. Первично – условия хранения, затем – превентивная консервация. Только после этого – реставрация как исключительная мера.
– Вы начали изучать турецкий язык. Что вас к этому подтолкнуло?
– Во время ремонта на работе появилось свободное время. Коллега предложил пойти с ним в языковую школу. Я подумал: почему бы и нет? Тем более в Казахстане все говорят на нескольких языках – казахский, русский, английский, турецкий. Это впечатляет. Школ много, обучение доступное и интересное.

– Помогает ли знание турецкого языка в реставрационной деятельности?
– Безусловно. Любой язык помогает – и в жизни, и в профессии. В Турции очень развита реставрация, особенно восточной книги: арабские рукописи, персидские трактаты. У них огромный опыт, который нам может пригодиться. В казахстанских фондах тоже много восточных книг. Так что знание языка поможет наладить контакт и получить профессиональные знания напрямую.
– Что вы думаете о цифровой реставрации – сканировании старинных книг?
– Это очень важная часть сохранения. Бумага со временем разрушается, даже в идеальных условиях. Атмосфера, свет, влажность делают своё дело. Цифровая копия – способ сохранить содержание и сделать его доступным исследователям. Конечно, она не заменяет оригинал. Но она продлевает «жизнь» книги и защищает её от частого физического обращения.

– Удалось ли вам прикоснуться к культуре Казахстана через книги?
– Мы только начали. Основной фокус пока – на обучении и построении реставрационного центра. Но мы уже реализовали творческий проект – оформили книгу «Путь Абая» с использованием казахских орнаментов. Оказалось, в Казахстане более 3000 видов орнаментов – это своего рода система передачи информации, почти как письменность. Мы вручную красили кожу, подбирали узоры, чтобы в оформлении были и дух степи, и образ Абая.
Сейчас у нас в работе несколько рукописных Коранов – это особый вид искусства, требующий новых знаний и технологий. Мы консультируемся с коллегами из России, Ирана, Турции. Заключили меморандумы о сотрудничестве. Работы утверждаются внутренним реставрационным советом. Если знаний не хватает – подключаем внешних специалистов.
– Какие необычные экземпляры Вам доводилось реставрировать?
– Каждая книга – уникальна. Даже если внешне она ничем не примечательна, в процессе реставрации можно столкнуться с неожиданными трудностями. Особенно интересны рукописи и книги, в которых использованы разные материалы: кожа, ткань, металл, застёжки, вставки.
Запомнилась книга, в которой были рисунки и стихи, сделанные рукой А. С. Пушкина. Это была простая реставрация, но сама аура – незабываема. Также в памяти осталась одна из первых русских печатных книг – «Апостол» из типографии Ивана Фёдорова. И, конечно, «Звенигородские моли» – богатейшее произведение книжного искусства.

– Чем отличается казахстанская школа реставрации от российской?
– По сути – ничем. Методики одинаковые, сообщество – единое, особенно на постсоветском пространстве. Специалисты Казахстана регулярно ездят на семинары в Россию, Турцию, Грузию. Проблема в том, что в Казахстане нет специализированных учебных заведений. Но всё компенсируется личными связями и обменом опытом. Здесь много восточных рукописей, поэтому акцент делается на изучение именно восточных переплётов и традиций.
– Что вас удивило или порадовало в Казахстане?
– Очень многое. В первую очередь – люди. Доброта, открытость, гостеприимство. Это чувствуется буквально с первых дней. Здесь все готовы помочь, поддержать. Может, для самих казахстанцев это обыденно, но для приезжих – это ценность.
Плюс солнце, вкусная еда, горы – всё вместе делает Казахстан особенным местом. Я рад, что попал сюда и оказался в проекте по созданию реставрационного центра «Ғылым Ордасы». Руководство и коллектив приняли меня тепло. И уже три года я с удовольствием иду на работу каждый день, стараясь внести свой вклад в развитие реставрации в Казахстане.
Сегодня Иван Костин не только продолжает активно работать с редкими и рукописными изданиями, но и формирует фундамент для будущей казахстанской школы книжной реставрации. Его работа – это не просто восстановление утраченного, но и создание среды, где книга продолжает жить, сохраняя свою подлинную материальность и культурную ценность. Вклад Ивана Костина в развитие профессионального сообщества и передачу знаний будущим реставраторам – пример того, как личная увлечённость перерастает в миссию.
Аспет ДУЛАТБЕКОВА
Comentários